Перевод документов для иностранных студентов, на что обратить внимание?
Опубликовано 01 сентября 2022Среди высших учебных заведений распространён обмен студенческим опытом и часто в рамках программы мобильной активности обучающиеся приезжают на обучение в вуз другой страны на определенный период времени, обычно около полугода, например, на семестр учебного года.
В этом случае получается студенческая виза, для оформления которой, а также для дальнейшего обучения в выбранном университете, необходимо зачастую произвести перевод локальных документов учащегося, то есть тех документов, которые были получены в стране проживания. Это могут быть справки о состоянии здоровья, документы об образовании, документы, удостоверяющие личность и так далее.
Официальные переводы необходимо оформлять в специализированных компаниях, которые могут как сделать такой перевод, так и подтвердить его соответствующими подписями и печатями. В Москве и Санкт-Петербурге можно обратиться в компанию AWATERA (до 2017 года компания называлась Трактат до слияния с ABBYY Language Services). Здесь предлагается работа с документами на следующих языках:
- английский;
- немецкий;
- французский;
- китайский;
- испанский;
- японский;
- греческий;
- казахский;
- итальянский.
Для перевода многих юридических документов требуется узкопрофильный специалист, поэтому даже если есть знания языка для того, чтобы произвести эту процедуру самостоятельно, не всегда может получиться сделать это корректно без применения специфичных терминов, свойственных конкретному языку. В таких случаях желательно всё-таки обращаться к профессионалам.
Какие виды документов или медиа-информации могут потребовать заверенного письменного перевода:
- медицинские переводы: справки, заключение врача, рецепты, разрешения на определенный вид деятельность, на обучение и т.д.;
- научные переводы: дипломы и документы о получении определенного уровня образования, статьи для публикации в журналах, монографии, хрестоматии и т.д.;
- технические переводы: документация или инструкции, дипломные или диссертационные работы, тут много зависит от тематической области исходного документа (например, айти тематика, строительство, логистика и т.п.).
Оформить и получить письменный перевод можно очно или дистанционно, во втором случае документ будет отправлен почтой или курьерской доставкой. Для начала работ потребуется предоставить скан-копии переводимых документов, а также определиться со срочностью получения результата.
Также для некоторых документов может потребоваться апостиль (специальный штамп, подтверждающий подлинность документа и имеющий юридическую силу во многих странах).